[REMINDER] FAH-CPC: Translating “Keywords to Understand China”: Portuguese Translation Strategies and Methods
[活動提醒] FAH-CPC: “中國關鍵詞”: 葡語外譯的策略與方法
講座内容 Abstract:
“中國關鍵詞”是國際社會理解當代中國發展策略和核心概念的重要視窗。將與中國發展相關的核心術語和概念譯為葡語是很不容易的。翻譯者通常找不到葡語中與其對等的詞語,因為中國與葡語國家有著不同的社會歷史背景、政治經濟體系、文化、價值觀念及思維方式。面對這一實際困難,本講座將通過實例探討“中國關鍵詞”的特徵、理解這些關鍵概念的路徑,以及實現精准翻譯的原則、策略與方法。
Keywords are one of the best ways to understand China as a window for the intentional community to understand the developmental strategies and core concepts of contemporary China. Translating these kinds of terms and expressions to Portuguese is not easy, because it is usually difficult for translators to achieve equivalence at the word level. In the face of this difficulty, the lecture uses concrete examples to discuss the characteristics of these keywords, how to better understand the new concepts about China, and the principles, strategies, and methods for achieving their adequate translation.
講者簡介 About the speaker:
顏巧容,中國傳媒大學外國語言文化學院歐洲語系副教授,主要研究方向為漢葡翻譯及葡語教學, 具有豐富的翻譯實踐經驗。
Dr. Yan Qiaorong, associate professor at Communication University of China (CUC) and researcher in Chinese-Portuguese translation and Portuguese language teaching, has a wealth of experience in Chinese-Portuguese translation.
報名連結 Registration link:
https://forms.gle/M4TR6vMq1rBwB7xe8
Zoom 連結 link:
https://umac.zoom.us/j/99714054763?pwd=d2FKaTg3a2grQkYxRTJWRUNzNTZkQT09 (Meeting ID: 997 1405 4763 Password: 20230427)
查詢 Enquiry:
電話 Tel: 8822 4532 / 電郵 Email: bilingualcentre@um.edu.mo