UM National Flag Team Participated in the Marching Demonstration Section organised by DSEDJ
澳大國旗儀仗隊受教育及青年發展局邀請參與"同升一面旗、旗隊齊展示"活動
澳大國旗儀仗隊受教育及青年發展局邀請進行隊列展示
UM National Flag Team was Invited by the Education and Youth Development Bureau for Performing Marching Demonstration
澳大國旗儀仗隊接受大會頒綬錦旗
UM National Flag Team Receives Commendation Flag
澳大國旗儀仗隊與澳大副校長莫啟明合照留念
Group Photo of UM National Flag Team and UM Vice Rector, Prof. Mok Kai Meng
大合照
Group Photo
活動精彩回顧 Video:
https://www.bilibili.com/video/BV1TT421D7xU/?share_source=copy_web&vd_source=7d14c243db34e05356a58ad9d32526b6&t=11
由教青局主辦,中國人民解放軍駐澳門部隊指導的澳門學界升旗隊賀雙慶“同升一面旗,旗隊齊展示”暨軍營體驗活動於2024年5月18日在中國人民解放軍駐澳門部隊氹仔軍營舉行。澳大國旗儀仗隊受邀參與活動,均表示獲益良多,對升旗儀式有更深的體會,加強了愛國愛澳意識。
多家學校的升旗隊在活動當天展示列隊,駐澳部隊向嘉賓及學生展示格鬥表演、示範及講解中式步操的要點,活動讓澳大國旗儀仗隊隊員近距離感受軍事訓練、升旗及步操的紀律性及嚴謹性。駐澳門部隊副參謀長劉歡大校,教青局副局長黃嘉祺,一眾主管及多家學校代表等出席。
學生事務部
學生資源處
以上資料中英文如有歧義,一律以中文版本為準。
Organised by the Education and Youth Development Bureau (DSEDJ) and guided by the People’s Liberation Army stationed in Macao, the UM National Flag Team (NFT) was invited to participate in the event “Raising the Flag Together, Displaying the Team” for celebrating the 75th Anniversary of the People’s Republic of China and the 25th Anniversary of the Macao S.A.R., at the Military Site on 18th May 2024. NFT members expressed great benefit from the visit, gaining a deeper understanding of the flag-raising ceremony and strengthening their sense of patriotism and love for Macao.
Flag-raising teams from various schools showcased their formations on the day of the event, while the Macau Garrison demonstrated and explained the key points of Chinese-style marching and combat performances to the guests and students. The activity allowed NFT members to experience the discipline and rigor of military training, flag-raising, and marching up close. Colonel Liu Huan, Deputy Chief of Staff of the Macau Garrison; Wong Ka Ki, Deputy Director of DSEDJ and representatives from various schools and officials attended the event.
Student Affairs Office
Student Resources Section
Remarks: In the event of any discrepancies between the English and Chinese versions, the Chinese version shall prevail.