About cindykoon

This author has not yet filled in any details.
So far cindykoon has created 1 blog entries.
7 2024-03

FAH-CPC: Short Course on Chinese-Portuguese Simultaneous Interpretation

2024-03-29T00:00:19+08:00

上課時間 Dias e Horários:

10/04/2024-11/05/2024
(共計30小時 30 horas no total)

10, 17, 24/04, 08/05
週三晚上7時至10時 quartas (19:00-22:00)

03/05
週五晚上7時至10時 sexta-feira (19:00-22:00)

13, 20, 27/04, 04, 11/05
週六下午3時至6時 sábados (15:00-18:00)

上課地點 Local: E21-G049,UM

講師 Formadora:
施佩玲女士: 職業翻譯員,口/筆譯領域工作經驗超過30年 
Sra. Manuela Teresa Sousa Aguiar: Intérprete/ tradutora profissional, mais de 30 anos de experiência nas áreas de interpretação e tradução

課程內容 Conteúdo: 

  • 同聲傳譯概念 noções de interpretação simultânea
  • 信息轉化技巧 técnicas de transposição de mensagens
  • 時間和壓力控制 controlo de tempo e do stress
  • 同傳練習 exercícios práticos de interpretação
  • CATTI考試簡介 introdução ao Exame CATTI

報名資格 Requisitos de inscrição:
完成葡語專業或中葡翻譯專業第三年學業(或以上)或持有CAPLE C1及以上證書 Após a conclusão do terceiro ano (ou superior) de cursos nas áreas de língua portuguesa ou tradução chinês-português, ou com o certificado de nível C1 (ou superior) do exame CAPLE.

名額有限 Limite de vagas:14
如報名人數超過限額,採用隨機抽取的方式確認最終報名人選 Se o número de candidatos exceder o máximo de limite de vagas, a seleção final dos candidatos será feita por sorteio.

報名截止日期 Prazo final para inscrição: 28/03/2024

報名結果公佈 Divulgação de resultados de inscrição: 02/04/2024

注意 Atenção:
出席率達80%或以上的同學將會獲頒證書 No final do curso será atribuído certificado aos participantes que  tenham, pelo menos, 80% de presenças.

因課程名額有限,若課程開始後,報名成功的同學未達到80%出席率,將影響其未來報名由本中心舉辦的其他課程。Devido ao número limitado de vagas no curso, se os alunos inscritos com sucesso não atingirem 80% de presenças após o início do curso, a sua inscrição futura em outros cursos organizados pelo CPC será afetada.

FAH-CPC: Short Course on Chinese-Portuguese Simultaneous Interpretation2024-03-29T00:00:19+08:00
20 2024-02

[REMINDER] FAH-CPC: Short Course on Academic Writing and Publication

2024-02-26T00:00:15+08:00

上課日期和時間 Datas e Horários: 26, 28/02  e 1, 4/03/2024 (15h:00-18h:00)

上課地點 Local: E34-1002, Universidade de Macau

講師 Formadora: Profa. Dra. Helena Buescu

講師簡介 Perfil da Formadora:

  • Professora Emérita de Literatura Comparada na Universidade de Lisboa
  • Fundou e dirigiu, durante 15 anos, o Centro de Estudos Comparatistas da Universidade de Lisb

課程內容 Conteúdo do Curso:

  • Protocolos na preparação e na redacção de um ensaio, bem como na apresentação oral de uma comunicação.
  • Metodologias, bibliografias, perguntas de trabalho ou de investigação, bases de dados.
  • Principais revistas sobre estudos portugueses.
  • Submissão de artigos ( Exemplo: European Review).

報名資格 Requisitos de inscrição:
完成葡語專業第三年學業(或以上)或持有CAPLE B2及以上證書 Após a conclusão do terceiro ano (ou superior) de cursos nas áreas de língua portuguesa, ou com o certificado de nível B2 (ou superior) do exame CAPLE.

報名鏈接 Link de Inscrição: https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSfvX1 

[REMINDER] FAH-CPC: Short Course on Academic Writing and Publication2024-02-26T00:00:15+08:00
6 2024-02

[REMINDER] FAH-CPC: Short Course on Academic Writing and Publication

2024-02-26T00:00:16+08:00

上課日期和時間 Datas e Horários: 26, 28/02  e 1, 4/03/2024 (15h:00-18h:00)

上課地點 Local: E34-1002, Universidade de Macau

講師 Formadora: Profa. Dra. Helena Buescu

講師簡介 Perfil da Formadora:

  • Professora Emérita de Literatura Comparada na Universidade de Lisboa
  • Fundou e dirigiu, durante 15 anos, o Centro de Estudos Comparatistas da Universidade de Lisb

課程內容 Conteúdo do Curso:

  • Protocolos na preparação e na redacção de um ensaio, bem como na apresentação oral de uma comunicação.
  • Metodologias, bibliografias, perguntas de trabalho ou de investigação, bases de dados.
  • Principais revistas sobre estudos portugueses.
  • Submissão de artigos ( Exemplo: European Review).

報名資格 Requisitos de inscrição:
完成葡語專業第三年學業(或以上)或持有CAPLE B2及以上證書 Após a conclusão do terceiro ano (ou superior) de cursos nas áreas de língua portuguesa, ou com o certificado de nível B2 (ou superior) do exame CAPLE.

報名鏈接 Link de Inscrição: https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSfvX1 

[REMINDER] FAH-CPC: Short Course on Academic Writing and Publication2024-02-26T00:00:16+08:00
22 2024-01

FAH-CPC Seminar: No meio da ponte — A tradução criativa de poesia

2024-01-30T00:00:13+08:00

講者簡介:李笠,著名詩人、文學翻譯家、摄影家。出生於1960代,畢業於北京外國語大學瑞典語專業,1988年移居瑞典。曾榮獲“新詩界北斗星獎”、“瑞典日報文學獎”、“時鐘王國獎”。出版有《水中的目光》、《源》、《目光停留處》等瑞典文詩集和攝影集《西蒙和維拉》。

講座摘要:翻譯是再創造,翻譯詩更是如此。作為詩人翻譯家,李笠先生將以其在翻譯詩歌中積累的豐富經驗為例,闡述詩歌翻譯如何是一種創造性的活動。

 

查詢 Enquiry:
電話 Tel: 8822 4532 / 電郵 Email: bilingualcentre@um.edu.mo 

FAH-CPC Seminar: No meio da ponte — A tradução criativa de poesia2024-01-30T00:00:13+08:00
28 2023-11

[Deadline: 6 Dec] UM Confucius Institute Mandarin courses in Spring 2024 are now open for application

2023-12-06T00:00:10+08:00
[Deadline: 6 Dec] UM Confucius Institute Mandarin courses in Spring 2024 are now open for application2023-12-06T00:00:10+08:00
10 2023-11

UM Confucius Institute Mandarin courses in Spring 2024 are now open for application

2023-12-06T00:00:11+08:00
UM Confucius Institute Mandarin courses in Spring 2024 are now open for application2023-12-06T00:00:11+08:00
6 2023-11

UM Confucius Institute’s Academic Seminar – Diachronic evolution and synchronic difference of the verb “zhuăn” with the meaning of return

2023-11-14T00:00:09+08:00

日期 Date: 14/11/2023
時間 Time: 19:00-20:30
地點 Venue: E21-3118
內容 Content: 請瀏覽 Please visit:
https://ci.um.edu.mo/events/ciums-academic-seminar-diachronic-evolution-and-synchronic-difference-of-the-verb-zhuan-with-the-meaning-of-return/
語言 Language: 普通話
Mandarin
對象 Audience: 歡迎有興趣人士參與
All are welcome
查詢 Enquiry: 澳門大學孔子學院 UM Confucius Institute
電話 Tel: 8822 4500
電郵 Email: confucius.institute@um.edu.mo 
UM Confucius Institute’s Academic Seminar – Diachronic evolution and synchronic difference of the verb “zhuăn” with the meaning of return2023-11-14T00:00:09+08:00
6 2023-11

FAH-CPC Seminar: From Fernando Pessoa to Eugénio de Andrade: Poetry Translation and the Creation of Imagery

2023-11-09T00:00:09+08:00

講座内容 Conteúdo da Palestra:
本次講座將走近葡萄牙文學中兩位被國外譯介最多的詩人–費爾南多 · 佩索阿 (Fernando Pessoa) 和 埃烏熱尼奧 · 德 · 安 德 拉 德(Eugénio de Andrade),共同研讀他們的經典著作,探究外文作品的譯入過程,並討論其中意象的生成。Na presente palestra, abordaremos Fernando Pessoa e Eugénio de Andrade, dois dos poetas mais traduzidos da literatura portuguesa. Através da leitura das suas obras-primas, exploraremos coletivamente o processo de tradução das obras para chinês e discutiremos a produção de imagens.

講者簡介 Sobre o Palestrante:
高尚,詩人、評論家。出生於1960年代,畢業於西北師範大學漢語言文學系,結業於中國社科院文學研究所“文化人類學與當代文學”碩士專業。現任西北師範大學中外詩歌比較研究中心專家委員會主任。Gao Shang, poeta e crítico. Licenciou-se no Departamento de Língua e Literatura Chinesa da Universidade Normal do Noroeste e concluiu o mestrado em Antropologia Cultural e Literatura Contemporânea no Instituto de Literatura da Academia Chinesa de Ciências Sociais. O Professor Gao é atualmente o diretor do Comité de Peritos do Centro de Investigação de Poesia Comparativa Chinesa e Estrangeira da Universidade Normal do Noroeste.

報名連結 Link de inscrição:
https://forms.gle/1KkJMVnSmWM3viRK6

查詢 Enquiry:
電話 Tel: 8822 4532 / 電郵 Email: bilingualcentre@um.edu.mo 

FAH-CPC Seminar: From Fernando Pessoa to Eugénio de Andrade: Poetry Translation and the Creation of Imagery2023-11-09T00:00:09+08:00
24 2023-10

FAH-CPC: Minchi and Chá Gordo–Macanese Gastronomy

2024-02-02T17:36:24+08:00

工作坊1:澳門土生葡菜 
Sessão1:Gastronomia Macaense
 
内容 Conteúdo
  • 澳門土生葡菜的歷史 História da Gastronomia Macaense
  • 主要食材和常見烹飪方法 Ingredientes principais usados e maneiras comuns de cozinhar
  • 澳門土生葡菜的主菜及甜點介紹  Introdução dos Pratos principais e sobremesas macaenses
日期時間 Data e Hora: 15/11/2023 (週三 quarta-feira) | 15:00 – 16:30
地點 Local:E34-1002
語言 Língua:葡語 Português
 
工作坊2:肥茶  
Sessão2: Chá Gordo
 
内容 Conteúdo
  • 肥茶的介紹 Introdução do Chá Gordo
  • 不同場合下的肥茶及其變化 Chá Gordo em diferentes ocasiões e suas variações
  • 肥茶主菜及甜點介紹 Introdução dos Pratos principais e sobremesas do Chá Gordo
日期時間 Data e Hora: 22/11/2023 (週三 quarta-feira) | 15:00 – 16:30
地點 Local:E34-1002
語言 Língua:葡語 Português
 
報名鏈接 Link de Inscrição: https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSfvX1 (報名截止時間 Prazo de inscrição: 2023年11月10日, 下午3時 15h00, 10 de Novembro de 2023
FAH-CPC: Minchi and Chá Gordo–Macanese Gastronomy2024-02-02T17:36:24+08:00
16 2023-10

FAH-CPC: Short Course on Chinese-Portuguese Simultaneous Interpretation

2023-11-01T00:01:08+08:00

上課時間 Dias e Horários:

08/11/2023-13/12/2023 (共計30小時 30 horas no total)

週三晚上7時至10時  8 , 15, 22, 29/11 e 6 , 13/12, quartas (19:00-22:00)

週六下午3時至6時  11, 18, 25/11 e 2/12, sábados (15:00-18:00)

上課地點 Local: E21-G049,UM

講師 Formadora:
施佩玲女士: 職業翻譯員,口/筆譯領域工作經驗超過30年 
Sra. Manuela Teresa Sousa Aguiar: Intérprete/ tradutora profissional, mais de 30 anos de experiência nas áreas de interpretação e tradução

課程內容 Conteúdo: 

  • 同聲傳譯概念 noções de interpretação simultânea
  • 信息轉化技巧 técnicas de transposição de mensagens
  • 時間和壓力控制 controlo de tempo e do stress
  • 同傳練習 exercícios práticos de interpretação
  • CATTI考試簡介 introdução ao Exame CATTI

報名資格 Requisitos de inscrição:
完成葡語專業或中葡翻譯專業第三年學業(或以上)或持有CAPLE C1及以上證書 Após a conclusão do terceiro ano (ou superior) de cursos nas áreas de língua portuguesa ou tradução chinês-português, ou com o certificado de nível C1 (ou superior) do exame CAPLE.

名額有限 Limite de vagas:14
如報名人數超過限額,採用隨機抽取的方式確認最終報名人選 Se o número de candidatos exceder o máximo de limite de vagas, a seleção final dos candidatos será feita por sorteio.

報名截止日期 Prazo final para inscrição: 31/10/2023

報名結果公佈 Divulgação de resultados de inscrição: 02/11/2023

注意 Atenção:
出席率達80%或以上的同學將會獲頒證書 No final do curso será atribuído certificado aos participantes que  tenham, pelo menos, 80% de presenças.

因課程名額有限,若課程開始後,報名成功的同學未達到80%出席率,將影響其未來報名由本中心舉辦的其他課程。Devido ao número limitado de vagas no curso, se os alunos inscritos com sucesso não atingirem 80% de presenças após o início do curso, a sua inscrição futura em outros cursos organizados pelo CPC será afetada.

FAH-CPC: Short Course on Chinese-Portuguese Simultaneous Interpretation2023-11-01T00:01:08+08:00
Go to Top