About carriechong

This author has not yet filled in any details.
So far carriechong has created 1 blog entries.
26 2023-10

Free Tickets: China University of Geosciences (Wuhan) Original Drama ‘Da Di Zhi Guang’ Macau Tour (Oct 30 & 31, N2 U-hall) – 1 SP & 20.0 “Cultural engagement” CS

2023-11-01T00:00:08+08:00

各位同學及同事:

中國地質大學 (武漢) 藝術團將於2023年10月30日及31日在澳門大學N2大學會堂舉行原創話劇《大地之光》澳門巡演,節目以普通話進行。免費門票即日於辦公時間內在學生發展處辦公室 (E31學生活動中心2006室)派發。

第一場日期:2023年10月30日(星期一)
第一場時間:下午5:00至7:00 (下午4:15至4:45入場時間)

第二場日期:2023年10月31日(星期二)
第二場時間:晚上7:00至9:00 (下午6:15至6:45入場時間)

• 先到先得,派完即止,每人限取票最多2張。
• 取票時請出示學生/職員證以作登記。
• 必須遵守主辦機構之票務條款及限制;
• 取票人必須入場觀看,門票不得轉讓、出售或作任何形式的商業用途。

辦公時間:
星期一至星期四:9:00 – 13:00 & 14:00 – 17:45
星期五:9:00 – 13:00 & 14:00 – 17:30
星期六日及公眾假期休息

如有查詢,請聯絡學生發展處李小姐(電話:8822-4904 / 電郵:sao.leadership@um.edu.mo)。

學生發展處
學生事務部

Dear students and staff,

China University of Geosciences (Wuhan) Original Drama ‘Da Di Zhi Guang’ Macau Tour will be held on October 30 & 31 at N2 University Hall. The drama will be performed in Mandarin. Free tickets will be distributed at the Student Development Section Office (E31-2006) from today during office hours.

1st Drama Performance
Date: 30 October 2023 (Monday)
Time: 17:00 – 19:00 (admission time: 16:00 – 16:45)

2nd Drama Performance
Date: 31 October 2023 (Tuesday)
Time: 19:00 – 21:00 (admission time: 18:00 – 18:45)

• Tickets are being distributed on a first-come-first-served basis, each student/staff can get a maximum of 2 tickets.
• Please present your student/staff card for getting the tickets.
• Tickets are subject to the organizer’s ticketing terms and conditions.
• Students/staff who receive the tickets must be admitted to the drama and the tickets may not be transferred, sold or used for commercial purposes of any kind.

Office Hours:
MON – THU: 9:00-13:00 & 14:00-17:45
FRI: 9:00-13:00 & 14:00-17:30
Closed on SAT – SUN and Public Holidays

For enquiries, please contact Ms. Jenny Lei of the Student Development Section at 88224904 or sao.leadership@um.edu.mo.

Thank you for your kind attention!

Student Development Section, Student Affairs Office

         

1. Students who attend the WHOLE activity and arrive ON TIME will be given 0.5 Smart Point
2. Students who arrive late or leave early over than 5 minutes will NOT be given any Smart Point
3. Students who leave the venue during the activity for over 10 minutes will NOT be given any Smart Point
4. Students are required to check in/out of the activity with Student ID Card. For those who do not respect the activity or neglect the staff’s guidance, SAO reserves the right to cancel his/her Smart Point

*同學出席整個活動及準時到達將獲得0.5粒至叻星
*同學遲到或早退超過五分鐘將不能獲得至叻星
*學生於活動期間離場超過十分鐘將不能獲得至叻星
*同學需要於進場時出示學生證登記; 若同學不尊重活動場合或不遵守工作人員的指示,學生事務部有權取消其獲得至叻星的資格

** 全程參加活動及準時到達將獲得全人發展獎勵計劃 “文化參與” 項的20個CS分數。
** Students who attended the WHOLE seminar will be awarded 20 “UM Competencies (CS)” on “Cultural engagement” in the Whole Person Development Award Programme

Free Tickets: China University of Geosciences (Wuhan) Original Drama ‘Da Di Zhi Guang’ Macau Tour (Oct 30 & 31, N2 U-hall) – 1 SP & 20.0 “Cultural engagement” CS2023-11-01T00:00:08+08:00
9 2023-10

External Activity: The Fu Lun Youth Association of Macau: “International Youth Forum of Yawgam” is open for application

2023-10-22T00:00:07+08:00

下資料由澳門婦聯青年協會提供,學生發展處代傳。
This information is provided by the Fu Lun Youth Association of Macau and posted by the Student Development Section.
==============================================================================================================

 

「“青年携手創未來”― 國際青年可持續發展論壇」今天開始正式報名!🔥

本次論壇分為上午主論壇及下午子論壇

⭐️主論壇邀請到多位重量級嘉賓包括世貿副總幹事、聯合國駐華官員、外交學院代表、澳門青年代表參與分享

⭐️子論壇邀請到各界專家及青年代表,以三大聯合國永續發展開展專題討論

更多詳情可瀏覽海報,歡迎各位踴躍報名!如有查詢,請透過微信或致電28217266與秘書處趙小姐聯絡。

“青年携手創未來”― 國際青年可持續發展論壇
日期︰10月21日(六)
時間︰主論壇(上午10:30-12:30)、子論壇(下午2:30-5:00)
地點︰氹仔美獅美高梅

➡️線上報名:https://forms.gle/r2AUa4gtdLhyvzE47

 

** Only Chinese content is provided by the organizer. For details in English, please contact the organizer at 28217266. 

 

External Activity: The Fu Lun Youth Association of Macau: “International Youth Forum of Yawgam” is open for application2023-10-22T00:00:07+08:00
27 2023-09

[Reminder] Briefing Session on “Hac Sá Youth Adventure Camp” (Date: Oct 11, 15:00, E4-G051) – 0.5 SP

2023-10-11T00:00:06+08:00

親愛的同學:

為善用閒置土地,特區政府擬於黑沙海灘旁閒置地建設集教育科普、親子遊樂、歷奇挑戰、生態休閒、團建活動等設施的黑沙青少年活動體驗營,為全齡段居民尤其是青少年提供戶外鍛煉及休閒活動場地。

為加深師生對於體驗營方案的認識,行政法務司司長辦公室及市政署代表將入校介紹方案內容,並收集師生的寶貴意見,詳情如下:

日期:10月11日
時間:下午三時正
地點:E4-G051
報名:https://umac.au1.qualtrics.com/jfe/form/SV_3dZSkFU03c2kO3k

項目宣傳單:https://reurl.cc/Zyn5da
其他相關資訊可瀏覽:https://www.iam.gov.mo/c/hacsaactexp/list

** 全程參加活動及準時到達將獲得0.5粒至叻星及全人發展獎勵計劃 “公民責任心” 項的10個CS分數。

如有查詢,請致電學生發展處 8822 4640或電郵致 sao.leadership@um.edu.mo。

學生事務部
學生發展處

Dear Students, 

In order to optimize the use of idle land, the Macao SAR Government intends to build an experiential camp for youth activities at Hac Sa Beach, which integrates facilities for education and science popularization, parent-child play, adventure and challenge, ecological leisure and group building activities, etc. The camp is intended to provide a venue for all-age residents, especially youths, to engage in outdoor exercise and recreational activities.

To deepen students’ understanding of the programme, representatives from the Office of the Secretary for Administration and Justice and the Municipal Affairs Bureau will come to introduce the programme and collect students’ valuable opinions.

Details are as follows:

Date: October 11
Time: 15:00-16:00
Venue: E4-G051
Registration: https://umac.au1.qualtrics.com/jfe/form/SV_3dZSkFU03c2kO3k

Programme leaflet: https://reurl.cc/Zyn5da

Other related information: https://www.iam.gov.mo/c/hacsaactexp/list

** Students with full participation and punctual arrival will be awarded 0.5 Smart Point and 10 CS points under “Responsible Citizenship” of the Whole Person Development Award Programme.

For inquiries, please contact the Student Development Office at 8822 4640 or email sao.leadership@um.edu.mo.

Student Development Section

Student Affairs Office

     

1. Students who attend the WHOLE activity and arrive ON TIME will be given 0.5 Smart Point
2. Students who arrive late or leave early over than 5 minutes will NOT be given any Smart Point
3. Students who leave the venue during the activity for over 10 minutes will NOT be given any Smart Point
4. Students are required to check in/out of the activity with Student ID Card. For those who do not respect the activity or neglect the staff’s guidance, SAO reserves the right to cancel his/her Smart Point

*同學出席整個活動及準時到達將獲得0.5粒至叻星
*同學遲到或早退超過五分鐘將不能獲得至叻星
*學生於活動期間離場超過十分鐘將不能獲得至叻星
*同學需要於進場時出示學生證登記; 若同學不尊重活動場合或不遵守工作人員的指示,學生事務部有權取消其獲得至叻星的資格

** 全程參加活動及準時到達將獲得全人發展獎勵計劃 “公民責任心” 項的10個CS分數。
** Students who attended the WHOLE seminar will be awarded 10 “UM Competencies (CS)” on “Responsible Citizenship” in the Whole Person Development Award Programme

 

[Reminder] Briefing Session on “Hac Sá Youth Adventure Camp” (Date: Oct 11, 15:00, E4-G051) – 0.5 SP2023-10-11T00:00:06+08:00
20 2023-09

Programa de Intercâmbio Juvenil entre a China e os Países de Língua Portuguesa

2023-09-27T00:00:05+08:00

中國-葡語國家青年交流計劃 

1. 合辦單位:澳門特別行政區政府、中華人民共和國外交部駐澳門特別行政區特派員公署

2. 承辦單位:教育及青年發展局、中華人民共和國外交部駐澳門特別行政區特派員公署政策研究室

3. 目的:促進本澳青年與葡語國家留學生對粵港澳大灣區發展前景、中國式現代化發 展成就和“一國兩制” 成功實踐以及中華優秀傳統文化的直觀感受和理解認 識,增進本澳、葡語國家與內地青年互動交流與友誼,打造特色中葡青年文 化交流平台。

4. 內容簡介:到訪橫琴深合區、廣東省珠海市、廣州市及深圳市,走訪高等院校、高新科 技企業、參觀新農村建設、與當地學生及青年交流、參觀人文景觀、聽取培 訓講座等。

5. 對象:
– 就讀本澳高等院校的葡語國家留學生 (涵蓋幾內亞比紹、 莫桑比克、聖多美和普林西比、巴西、葡萄牙、安哥拉、 佛得角、東帝汶及赤道幾內亞)
– 在澳門就讀葡語相關課程或主要以葡語授課課程的本地學生(能以葡語溝通交流)

6. 語言:葡語、普通話、廣東話、英語

7. 舉行日期及地點:

7.1 出發前會議( 確實日期、時間及地點另行通知):
– 日期: 10 月 21 日 / 10 月 28 日(星期六)
– 時間: 上午
– 地點:澳門青少年愛國愛澳教育基地 / 青年試館

7.2 啟程儀式:
– 日期: 10 月 31 日(星期二)
– 時間: 09:00
– 地點:中華人民共和國外交部駐澳門特別行政區特派員公署

7.3 交流團( 暫定內容) :
– 日期: 10 月 31 日至 11 月 4 日(五日四夜)
– 地點:廣州市、深圳市、珠海市
– 內容:走訪橫琴粵澳深度合作區,走訪高等院校、與當地學生交流,與領事座談,參觀人文景觀及博物館,參觀高新科技企業等。
– 主辦單位將代辦簽證

8. 費用:全免(不含個人消費)

9. 延伸活動 : 參加的學生需在行程結束後製作約 4 分鐘的短片,作為個人或團隊小結,要求如下:
– 形式:可以小組或個人形式製作
– 內容:圍繞交流團的活動和所見所聞,細說自身的感受
– 規格:橫屏,並提供短片旁白稿
– 提交日期: 2023 年 11 月 24 日或之前

10. 報名方法 : 由即日起至 2023 年 9 月 26 日,填妥報名表格:https://go.um.edu.mo/5n2eyaks

11. 颱風及暴雨警告下活動安排:
– 若上午六時半仍然懸掛八號或以上風球,當天( 10 月 31 日)的活動延期 或取消;
– 當懸掛一號或三號風球時,所有活動照常;
– 在活動開始或於集合時間 2 小時前,如仍然懸掛暴雨警告信號,當天活動延期或取消。

12. 備 注:
– 澳門大學根據第1/2006號法律作為一所公立高等教育機構,將處理在本表格內所收集的個人資料作舉辦活動、提供服務及聯絡之用。
– 基於活動 或服務所需,上述個人資料有可能轉交本澳相關機構。
– 主辦單位保留終止或更改活動形式的權利;
– 主辦單位按照第 8/2005 號法律《個人資料保護法》的規定來處理所有報名者的個人資料。申請人所提供的資料絕對保密,並只作報名活動之用;
– 主辦單位收集的短片內容及活動期間所拍攝的照片和影片歸主辦單位所有,並有權以各種形式使用;
– 章程未盡善處,主辦單位有權作補充解釋。

13. 查詢:學生事務部鍾小姐,電話︰8822 4640 或 電郵︰sao.leadership@um.edu.mo。

Programa de Intercâmbio Juvenil entre a China e os Países de Língua Portuguesa

1. Organização: Governo da Região Administrativa Especial de Macau (RAEM), Comissariado do Ministério dos Negócios Estrangeiros da República Popular da China na RAEM.

2. Realização: Direcção dos Serviços de Educação e de Desenvolvimento da Juventude (DSEDJ), Centro de Estudo de Políticas do Comissariado do Ministério dos Negócios Estrangeiros da República Popular da China na RAEM.

3. Objectivo: Promover, entre os jovens de Macau e dos Países de Língua Portuguesa, a compreensão da perspectiva de desenvolvimento da Grande Baía Guangdong-Hong Kong-Macau, das conquistas da modernização ao estilo chinês, da prática bem-sucedida de “Um País, Dois Sistemas” e da excelente cultura tradicional chinesa, reforçando a interacção, o intercâmbio e a amizade entre os jovens de Macau, dos Países de Língua Portuguesa e da China Continental, de modo a construir uma plataforma distinta para o intercâmbio cultural entre os jovens da China e dos Países de Língua Portuguesa.

4. Breve descrição:Visitas à Zona de Cooperação Aprofundada entre Guangdong e Macau em Hengqin, às cidade de Zhuhai, Guangzhou e Shenzhen da província de Guangdong, a instituições de ensino superior, a empresas de alta tecnologia e às construções de novas aldeias rurais, trocas de impressões com estudantes e jovens locais, visitas a paisagens culturais e participações em palestras de formação, entre outros eventos.

5. Destinatários:
− Estudantes oriundos de países de língua portuguesa (incluindo Guiné-Bissau, Moçambique, São Tomé e Príncipe, Brasil, Portugal, Angola, Cabo Verde, Timor Leste e Guiné Equatorial) a estudar em instituições de ensino superior de Macau.
− Estudantes locais (capazes de comunicar em português) que frequentam cursos relacionados com o português ou cursos leccionados principalmente em português, em Macau.

6. Línguas: Português, Mandarim, Cantonês, Inglês.

7. Data e local de realização:

7.1 Reunião antes da partida (Data, hora e local exactos anunciados posteriormente):
− Data: 21 de Outubro / 28 de Outubro (sábados)
− Hora: (na parte da manhã)
− Local: Base de Educação do Amor pela Pátria e por Macau para Jovens de Macau / Centro de Experimentação para Jovens

7.2 Cerimónia de partida:
− Data: 31 de Outubro (Terça-feira)
− Hora: 09h00
− Local: Comissariado do Ministério dos Negócios Estrangeiros da República Popular da China na Região Administrativa Especial de Macau

7.3 Viagem de intercâmbio (conteúdo provisório):
− Data: 31 de Outubro a 4 de Novembro (5 dias (4 noites))
− Locais: Cidades de Guangzhou, Shenzhen e Zhuhai.
− Conteúdo: Visitas à Zona de Cooperação Aprofundada entre Guangdong e Macau em Hengqin e a instituições de ensino superior, intercâmbios com estudantes locais, colóquio com os comissários e visitas a paisagens culturais, museus e empresas de alta tecnologia, entre outros eventos.
– O organizador tratará do visto em nome dos participantes.

8. Custo: Gratuito (excluindo despesas pessoais).

9. Actividades de extensão:Os alunos participantes devem produzir um vídeo curto, com duração de cerca de 4 minutos, depois da viagem, como resumo individual ou em grupo, com os seguintes requisitos:
− Formato: vídeo realizado a título individual ou em grupo.
− Conteúdo: uma descrição pormenorizada dos seus próprios sentimentos,
impressões e opiniões relacionados com as actividades da viagem de
intercâmbio e o que experienciaram.
− Especificação: gravado na horizontal e acompanhado de um documento
com o texto da narração.
− Prazo de entrega: até 24 de Novembro de 2023

10. Método de Candidatura: A partir de agora e até 26 de Setembro de 2023, preencher o boletim de candidatura: https://go.um.edu.mo/5n2eyaks.

11. Arranjos para as actividades em situação de tufão ou de chuva intensa:
− Se o sinal n.º 8 de tufão ou superior ainda estiver içado às 6h30, as actividades previstas para o dia 31 de Outubro serão adiadas ou canceladas.
− Quando estiver içado o sinal n.º1 ou n.º 3 todas as actividades serão realizadas como previsto.
− Se o sinal de chuva intensa ainda estiver içado 2 horas antes do início do evento ou da hora de encontro, as actividades do dia serão adiadas ou canceladas.

12. Observações:
− As entidades organizadoras reservam o direito de suspender o evento, ou alterar o formato do mesmo.
− As entidades organizadoras processam os dados pessoais de todos os candidatos, nos termos da Lei n.º 8/2005 (Lei da Protecção de Dados Pessoais). Os dados facultados pelos candidatos são estritamente confidenciais e serão apenas utilizados para efeitos de candidatura ao evento.
− As entidades organizadoras reservam o direito de propriedade e de uso dos vídeos recebidos e das fotografias e vídeos registados durante a realização do evento;
− Caso se verifique qualquer omissão no presente regulamento, as entidades organizadoras reservam o direito de esclarecimentos complementares.

13.Informações:Sra. Chong de Gabinete de Assuntos dos Estudantes (Telefone: 88224640 ou E-mail: sao.leadership@um.edu.mo)

Programa de Intercâmbio Juvenil entre a China e os Países de Língua Portuguesa2023-09-27T00:00:05+08:00
21 2023-08

“Alumni Association of University of Macau Students’ Union Scholarship for Best Student Leaders” is now open for application (Application deadline: 31 Aug 2023 17:30)

2023-08-31T00:00:04+08:00
“Alumni Association of University of Macau Students’ Union Scholarship for Best Student Leaders”
is now open for application!

In order to recognize the contribution of outstanding student leaders who have served the University, their fellow students, and the affiliated student organizations, the University of Macau and the Alumni Association of University of Macau Students’ Union (AAUMSU) have established the Scholarship for Best Student Leaders to praise their dedication and efforts, as well as to encourage them to lead the development of student organizations actively.

Eligibility:

  1. Applicant must be the student leader or member of UM Students’ Union (UMSU), or student leader of its sub-organizations.
  2. Applicant must have served in UMSU or sub-organizations for at least two years.
  3. Applicant must achieve a GPA of 2.3 or above.
  4. If the applicant has been granted the “China Life Scholarship for Best Student Leaders”, the application for the AAUMSU scholarship will not be included in the selection.

Application Method:
Please submit the application form via email to sao.leadership@um.edu.mo before the application deadline (i.e. 31 Aug 2023, 17:30). Late application is not accepted. 

Award Method:

  1. The applications will be passed to AAUMSU for selection.
  2. The Scholarship will be presented to the recipients at the University of Macau Scholarship Presentation Ceremony.
  3. There are two scholarship quotas available and each recipient will receive MOP 5,000.

The related details could be browsed on the SDS website (Other Scholarships):
https://sds.sao.um.edu.mo/whole-person-nurturing/scholarship-and-awards/scholarship/

(Note: AAUMSU reserves the final right of interpretation for details and issuance of “Alumni Association of University of Macau Students’ Union Scholarship for Best Student Leaders “.

Enquiry:
Student Development Section
Tel: 8822 4640 / 8822 4638
Email: sao.leadership@um.edu.mo

「澳門大學學生會校友會傑出學生領袖獎學金」
現正接受申請

為嘉許在讀的優秀學生領袖對澳門大學及澳大學生、所屬的學生組織所作出的貢獻,澳門大學及澳門大學學生會校友會為此設立傑出學生領袖獎學金,以表揚澳大學生領袖的付出及努力,鼓勵他們積極帶領學生組織發展。

申請資格:

  1. 申請人須為澳門大學學生會領導機關或工作單位成員、或其附屬組織的管理機關成員。
  2. 申請人須於學生會或其附屬組織服務至少二年
  3. 申請人須獲平均分2.3 或以上。
  4. 若申請人已獲得「中國人壽傑出學生領袖獎學金」,其學生會校友會獎學金的申請將不納入甄選名單中。

報名方式:
申請人須於截止申請日期 (即2023年8月31日17時30分) 前填妥表格,電郵至 sao.leadership@um.edu.mo。逾期申請不予受理。

頒發方式:

  1. 申請表會轉交至澳門大學學生會校友會進行甄選。
  2. 有關獎學金將於澳門大學獎學金頒獎典禮中頒發。
  3. 獎學金共有兩個名額,每名得獎者可獲得5,000澳門元。

詳情可於學生發展處網頁瀏覽(其他獎學金)
https://sds.sao.um.edu.mo/whole-person-nurturing/scholarship-and-awards/%e7%8d%8e%e5%ad%b8%e9%87%91/?lang=zh-hant

註:澳門大學學生會校友會對「澳門大學學生會校友會傑出學生領袖獎學金」的內容及獎學金頒發有最終解釋權。

查詢:
學生發展處
電話: 8822 4640 / 8822 4638
電子郵件:sao.leadership@um.edu.mo

“Alumni Association of University of Macau Students’ Union Scholarship for Best Student Leaders” is now open for application (Application deadline: 31 Aug 2023 17:30)2023-08-31T00:00:04+08:00
18 2023-08

“China Life Scholarship for Best Student Leaders” is now open for application (Application deadline: 30 Aug 2023 17:30)

2023-08-31T00:00:04+08:00
“China Life Scholarship for Best Student Leaders”
is now open for application!

In order to recognize the contribution of outstanding student leaders who have served the University, their fellow students, and the affiliated student organizations, the University of Macau and China Life Insurance (Overseas) Company Limited have established the Scholarship for Best Student Leaders to praise their dedication and efforts, as well as to encourage them to lead the development of student organizations actively.

Eligibility:

  • Applicant must be the student leader of the University of Macau Students’ Union (UMSU), University of Macau Postgraduate Association (UMPA), or their sub-organizations.
  • Applicant must be a local student of bachelor, master, or doctoral programmes of the University of Macau.

Application Method:
Please submit the application form via email to sao.leadership@um.edu.mo AND submit the original form directly to the Student Development Section at E31-2006 before the application deadline (i.e. 30 Aug 2023, 17:30).

Award Method:

  • The three applicants with the highest assessment scores will receive the “China Life Outstanding Student Leader Scholarship”.
  • The Scholarship will be presented to the recipients at the University of Macau Scholarship Presentation Ceremony.
  • Each recipient will receive a scholarship of MOP 10,000.

The related details could be browsed on the SDS website:
https://sds.sao.um.edu.mo/whole-person-nurturing/scholarship-and-awards/scholarship/

(Note: SDS reserves the final right of interpretation for details and issuance of Scholarship of the China Life Scholarship for Best Student Leaders”.

Enquiry:
Student Development Section
Tel: 8822 4640 / 8822 4638
Email: sao.leadership@um.edu.mo

「中國人壽傑出學生領袖獎學金」
現正接受申請

為嘉許在讀的優秀學生領袖對澳門大學及澳大學生、所屬的學生組織所作出的貢獻,澳門大學及中國人壽保險(海外)股份有限公司為此設立傑出學生領袖獎學金,以表揚澳大學生領袖的付出及努力,鼓勵他們積極帶領學生組織發展。

申請資格:
1. 申請人須為澳門大學學生會、研究生會或其附屬組織的學生領袖。
2. 申請人須為澳門大學學士、碩士或博士課程之本地學生。

報名方式:
申請人須於截止申請日期 (即2023年8月30日17時30分) 前填妥表格,電郵至 sao.leadership@um.edu.mo  遞交申請表正本到學生發展處(E31-2006)。

頒發方式:
1. 評核分數最高的三名申請人將獲得獎學金。
2. 有關獎學金將於澳門大學獎學金頒獎典禮中頒發。
3. 每名得獎者將獲得10,000澳門元之獎學金。

詳情可於學生發展處網頁瀏覽:
https://sds.sao.um.edu.mo/whole-person-nurturing/scholarship-and-awards/%e7%8d%8e%e5%ad%b8%e9%87%91/?lang=zh-hant

註:學生發展處對「中國人壽傑出學生領袖獎學金」的內容及獎學金頒發有最終解釋權。

查詢:
學生發展處
電話: 8822 4640 / 8822 4638
電子郵件:sao.leadership@um.edu.mo

“China Life Scholarship for Best Student Leaders” is now open for application (Application deadline: 30 Aug 2023 17:30)2023-08-31T00:00:04+08:00
4 2023-04

Student Leadership Training Programme: Patriotic Sentiment Activity “Footprints of Eminence in Macao- Kou Ho Ning”

2023-04-15T00:00:54+08:00

目的:令澳大學生認識近代澳門偉人高可寧,了解他的生活及從中學習他不屈不撓、迎難而上、大愛、分享的精神,然後運用在日常生活。

 

活動一:高可寧先生展覽

日期:2023年4月13日(星期四)- 2023年4月14日(星期五)

地點:E4 戶外長廊

 

活動二:攤位遊戲

日期:2023年4月13日(星期四)- 2023年4月14日(星期五)

時間:11:30-16:00

地點:E4 戶外長廊

對象:澳門大學學生及職員

獎品:勝出遊戲者將有機會獲得128GB USB、卡包或精美文具

Objective: Introduce the great man in modern Macao, Mr. Kou Ho Ning, to UM students so that they can learn about his life and his spirit of perseverance, overcoming adversity, and great love to share.

 

Activity I: Kou Ho Ning Exhibition

Date: 13 April 2023 (Thur)- 14 April 2023 (Fri)

Venue: E4- Booth area

 

Activity II: Booth Game

Date: 13 April 2023 (Thur)- 14 April 2023 (Fri)

Time: 11:30-16:00

Venue: E4- Booth area

Target: UM students and staff 

Award: Winning participants will have a chance to get the 128GB USB, card holder, or stationary

Student Leadership Training Programme: Patriotic Sentiment Activity “Footprints of Eminence in Macao- Kou Ho Ning”2023-04-15T00:00:54+08:00
23 2023-03

UM invites NPC deputies and CPPCC National Committee members to share core messages of ‘Two Sessions’ with faculty members and students

2023-04-23T00:03:04+08:00

為讓師生學習、準確理解、堅決貫徹二十大精神,把全國人大、全國政協會議的決策部署轉化為實際行動,澳門大學舉辦兩會精神分享會——“兩會”精神你要知活動,邀請了第十四屆澳區全國人大代表崔世平和黃顯輝、全國政協委員會委員邱庭彪和高錦輝作主講嘉賓,與師生們分享今屆兩會的主要內容和精神要點,師生們反應熱烈,全場爆滿。

崔世平重點分享了“兩會密碼”,介紹了國家發展現況和目標,包括創造就業崗位、穩定經濟和失業率、以及維持糧食產量。崔世平亦談及科技範疇,提議將澳門打造成爲中國智慧科技研發成果的體驗中心,進一步用好澳門“中葡平台”優勢,促進澳門融入國家發展大局,推動澳門金融發展,建立科技與文化深度融合。

黃顯輝指出,推進強國建設離不開保持香港、澳門的長期繁榮穩定,全面準確貫徹“一國兩制”方針。澳門“一國兩制”事業取得一系列突破性成果,中央將繼續支持澳門推動經濟適度多元發展,促進橫琴粵澳深度合作區的建設和發展;並介紹了《中華人民共和國立法法》的設立,以及相關的完善和修改工作。

邱庭彪指出,是次政協會議的核心精神包括:強調習近平時代中國特色社會主義思想、以中國式現代化全面推進中華民族偉大復興、堅持和完善中國共產黨領導的多黨合作和政治協商制度,加強對外友好交往,以推動構建人類命運共同體、以及政協委員應當要認真學習、自覺遵守政協章程,為全面推進中華民族偉大復興而團結奮鬥。

高錦輝指出,《政府工作報告》為澳門教育工作指明方向,強調要深入貫徹黨的二十大精神,促進教育高品質發展,以促進教育界最廣泛的團結、促進青少年文化的認同、抓好網路輿論的教育、以及加強與內地的教育與交流來實現傳承愛國愛澳使命,加強澳門青少年教育;並提案“大學生村官”延伸至內地就讀的澳門大學生。

會上,澳大副校長莫啓明教授作為主持人,與嘉賓們就青年人的生涯規劃、融入灣區、憲法和澳門基本法推廣等話題作即場交流。高錦輝寄語青年人要做好人生規劃,融入國家很重要,應在職業生涯上裝備自己,把握機會到灣區發展。崔世平鼓勵學生親身到內地學習,了解和體驗當地文化;同時可考慮先嘗試到內地工作,再考慮創業,他勉勵同學要勤奮學習和工作。黃顯輝指青年人要認識和重視“總體國家安全觀”,要確保“一國兩制”成功實現,就要維護國家安全,國家才能和平發展。邱庭彪指澳門各界人士都十分支持澳門國安法的修訂和完善工作,這是一個很好的推廣和教育過程;另一方面大學積極透過研究工作和編輯書籍,讓港澳青年人更好地了解國安法。

出席分享會的澳大成員還有澳大校董會主席林金城、校長宋永華、學生事務長彭執中、校董會秘書長梁佳俊、校長辦公室主任汪淇、各書院院長、部門主管等。

The University of Macau (UM) recently held a sharing session to deliver the core messages of the annual sessions of the 14th National People’s Congress (NPC) and the 14th National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC) to faculty members and students to ensure a correct understanding of the messages among them. Speakers invited to share the key takeaways from the ‘Two Sessions’ included NPC deputies Chui Sai Peng and Vong Hin Fai, as well as CPPCC National Committee members Iau Teng Pio and Kou Kam Fai. The event attracted a full-house audience.

Chui shared China’s economic outlook and strategies to achieve its growth target, including creating jobs, stabilising the economy, and reducing the unemployment rate. In terms of science and technology, he suggested launching an experience centre in Macao to showcase China’s R&D achievements and that Macao should step up efforts to strengthen its role as a platform between China and Portuguese-speaking countries, so as to align with national strategies, promote Macao’s financial development, and facilitate the integration of technology and culture.

Vong emphasised that ensuring long-term prosperity and stability in Hong Kong and Macao is essential to promoting national rejuvenation, adding that the ‘One Country, Two Systems’ policy should be upheld steadfastly and Macao already achieved a series of breakthroughs in the implementation of the policy. According to him, the central government will continue to support Macao in promoting adequate economic diversification and facilitating the development of the Guangdong-Macao In-depth Cooperation Zone in Hengqin. He also talked about the ‘Legislation Law of the People’s Republic of China’, as well as the related improvements and amendments.

Iao said that the core messages of the CPPCC session include emphasising the Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, promoting the great rejuvenation of the Chinese nation through a Chinese path to modernisation, upholding and improving the multi-party cooperation and political consultation system under the leadership of the Communist Party of China, and strengthening friendly exchanges with foreign countries to promote the creation of a community with a shared future for mankind. According to him, CPPCC members should earnestly study and abide by the CPPCC Constitution and work in unity to promote the great rejuvenation of the Chinese nation at all fronts.

Kou pointed out that the Government Work Report provided a direction for Macao to develop its education sector, emphasising the need to thoroughly implement the instructions from the 20th National Congress of the Communist Party of China and promote high-quality development. In terms of education reform, he suggested enhancing the youth’s sense of national identity, improving online public opinion education, and strengthening education and exchanges with the mainland to promote patriotism and the love for Macao among adolescents and their education. He also proposed extending a national programme to select college graduates to work as village officials to Macao university students studying in mainland China.

As the moderator of the event, UM Vice Rector Mok Kai Meng exchanged ideas with the guests on how young people in Macao should plan their careers and prepare themselves for job opportunities in the Greater Bay Area. They also discussed the promotion of the constitution of China and the Basic Law of Macao SAR. Kou advised young adults to equip themselves for career development and seize the opportunity to integrate into national development, such as pursuing a career in the Greater Bay Area. Chui encouraged students to study in mainland China and experience the culture for themselves. They should also consider working in mainland China before starting their own businesses. Vong pointed out that young adults should understand and respect the holistic view of national security to ensure the implementation of the ‘One Country, Two Systems’ policy and safeguard the development of the country. Iao said that members of all sectors of Macao are very supportive of the revision of the National Security Law of Macao, adding that the revision is a very good promotion and education process. He added that UM is actively engaged in research work and editing books to enable young people in Hong Kong and Macao to better understand the national security law.

Participants in the sharing sessions also included Lam Kam Seng, chair of the University Council of UM; Yonghua Song, Rector of UM; Pang Chap Chong, Dean of Students of UM; Leung Kai Chun, Secretary-General of the University Council of UM; Wong Kei, Director of Rector’s Office; as well as residential college masters and department heads.

UM invites NPC deputies and CPPCC National Committee members to share core messages of ‘Two Sessions’ with faculty members and students2023-04-23T00:03:04+08:00
20 2023-03

[Reminder] Invitation to the Sharing Session: Learning about the “Two Sessions” (March 22, 15:15, E31 SAC Theatre)

2023-03-23T00:00:28+08:00

2023全國兩會日前於北京勝利閉幕,為使師生們能認真學習、準確理解、堅決貫徹二十大精神,學生事務部將舉辦“兩會”精神分享會,邀請了第十四屆全國人大代表崔世平博士及黃顯輝先生、政協第十四屆全國委員會邱庭彪委員及高錦輝委員擔任主講嘉賓,分享2023“兩會”的主要內容和精神要點。

主講嘉賓:  第十四屆全國人大代表崔世平博士
第十四屆全國人大代表黃顯輝先生
政協第十四屆全國委員會邱庭彪委員
政協第十四屆全國委員會高錦輝委員
日期:  3月22日 (星期三)
時間:  15:15-17:00
地點:  學生活動中心劇場 (E31-G001)
報名: 

如有疑問,可致電學生發展處(電話:8822 4640) 或電郵至sao.leadership@um.edu.mo

In order to encourage students to be concerned about current affairs and to understand national policy, SAO is inviting Macao’s representatives in the National People’s Congress (NPC) and the Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC) for a sharing on the spirit of the Two Sessions.

Speaker:  Dr. CHUI Sai Peng, The 14th NPC Deputy
Mr. VONG Hin Fai, The 14th NPC Deputy
Prof. IAU Teng Pio, The 14th CPPCC Member
Dr. KOU Kam Fai, The 14th CPPCC Member
Date:  March 22 (Wednesday)
Time: 15:15-17:00
Venue:  SAC Theatre (E31-G001)
Registration: 

For inquiries, please feel free to contact the Student Development Section at 822 4640 or email sao.leadership@um.edu.mo.

     

1. Students who attend the WHOLE activity and arrive ON TIME will be given one Smart Point 
2. Students who arrive late or leave early within 10 minutes will be given only half a Smart Point
3. Students who arrive late or leave early over 10 minutes will NOT be given any Smart Point 
4. Students who leave the venue during the activity for over 15 minutes will NOT be given any Smart Point 
5. Students are required to check in/out of the activity with Student ID Cards. For those who do not respect the activity or neglect the staff’s guidance, SAO reserves the right to cancel his/her Smart Point 

*同學出席整個活動及準時到達將獲得1粒至叻星
*同學遲到或早退超過五分鐘將不能獲得至叻星
*學生於活動期間離場超過十分鐘將不能獲得至叻星
*同學需要於進場時出示學生證登記; 若同學不尊重活動場合或不遵守工作人員的指示,學生事務部有權取消其獲得至叻星的資格

** 全程參加講座及準時到達將獲得全人發展獎勵計劃 “公民責任心” 項的15個CS分數。
** Students who attended the WHOLE seminar will be awarded 15 “UM Competencies (CS)” on “Responsible citizenship” in the Whole Person Development Award Program.

[Reminder] Invitation to the Sharing Session: Learning about the “Two Sessions” (March 22, 15:15, E31 SAC Theatre)2023-03-23T00:00:28+08:00
17 2023-03

UMSU held the Sharing Session on Campus Facilities

2023-04-14T00:01:53+08:00

本通告由 澳門大學學生會 製作,學生發展處代傳。
This bulletin is produced by UMSU and posted by Student Development Section, SAO.

日前(三月十四日),澳門大學學生會主辦了校園設施交流分享會,希望透過分享會的方式,讓學生們更加瞭解校園管理及發展部的工作,提供一個平台讓學生發表對校園設施的意見,改善及增添設施的多元性,為學生建立一個完善的校園設施系統 。本次分享會邀請了校園管理及發展總監黎明佳先生,工程及設施維護處處長戴兆源先生、機電處處長梁嘉業先生、校園服務處處長丁紹榮博士和保安及設施服務處事務主管楊智娟女士擔任分享嘉賓。

 

會上,黎明佳總監介紹了校園管理及發展部的架構及轄下各處的服務,亦預告了位於E2咖啡廳及N1中餐廳將於本年內投入服務。隨後,主持人根據活動事前的線上問卷調查結果和學生的反饋向嘉賓提問,如引進更多商舖種類,增設外賣桌以及在校園推廣共用移動電源等可能性。關於快餐店引入的問題,黎總監表示校園管理及發展部曾與相關機構溝通合作意向,惟此涉及相關機構的商業決定,校方會聽取學生意見,盡量爭取相關合作;而是否於中央教學樓擺放外賣桌的問題,保安及設施服務處事務主管楊智娟女士表示校方有謹慎考量,但考慮到處於公共地方擺放外賣桌可能會產生食品衛生以及安全性問題,建議同學自行領取外賣;關於引進共用移動充電寶的可能性,校園服務處處長丁紹榮博士表示校園內許多建築內的自習區都有地下或桌上的插座和插板,加上許多同學有自帶充電寶的習慣,付費租用共享充電寶的需求較低,因此暫時未有計劃。

 

隨後由現場的學生代表向嘉賓提問,有學生反映W21及W22兩座正在施工的書院經常發出嘈雜的聲響,影響同學休息,工程及設施維護處處長戴兆源先生對於因工程給同學帶來不便表示歉意,並回應目前工程進度已經渡過了最嘈雜的階段,日後會多加注意施工時間,盡量把聲響較大的工作項目調整到不影響同學休息的時間段。

 

亦有學生代表表示,發現身邊很多同學都不知道校園有校內設施問題反映系統,建議加強設施維護管理系統(CMMS)在校內的宣傳,機電處處長梁嘉業先生表示有關注到這方面的問題,預計之後或會推出二維碼連結及手機版網頁,並簡化提交流程,以方便同學反映意見。

 

最後,有學生代表提問便利商店和超市的商品可否更加全面一點,比如文具和日常用品,以及想了解一下在校園進行垃圾分類的實施的情況。丁博士回應如果大部分學生對某方面的貨品有需求,校方樂意與校內的商舖協調引進相關商品;關於垃圾分類,丁博士則表示許多大樓的地面層都放有不同種類的環保回收箱,對學生的環保意識表示讚賞,以及呼籲更多學生關注環保問題。

On March 14, 2023, the University of Macau Students’ Union hosted a sharing session about campus facilities to provide students with a platform to express their opinions and improve the diversity of facilities on campus. Guests included the Director of Campus Management and Development (CMDO), the Heads of the Construction and Facilities Maintenance Section (CFM), the Electrical and Mechanical Section (EMS), the Campus Services Section (CSS), and the Functional Head of the Security and Facilities Services Section (SFS). During the session, the guests responded to the questions and suggestions from the students, including the possibility of introducing more types of shops, adding take-out tables, and promoting shared mobile power sources on campus. The session also addressed issues such as construction noise, the Computerised Maintenance Management System (CMMS) promotion, and the implementation of waste sorting. The exchange and sharing session provided a constructive platform for student communication and feedback.

 

UMSU held the Sharing Session on Campus Facilities2023-04-14T00:01:53+08:00
Go to Top